Angol hangja Susannah York | 2005 október 14

Népszava | Bársony Éva | interjú | 2005 október 14

– Örültem Szemző Tibor felkérésnek, boldogan jöttem ismét Magyarországra, ahol korábban nagyon jó volt fellépnem a Merlin Színházban és dolgoztam a Katona József Színházban is – mondta az egyik legelismertebb angol színésznő, Susannah York rövid budapesti tartózkodásának végén.
Színpadi és filmszerepei több oldalas listát tesznek ki, a mozibarátok a legemlékezetesebb teljesítményeként tartják számon a Tom Jones című Tony Richardson-klasszikust, A lovakat lelövik-egye? című Sydney Pollack-film Oscar-jelöléssel honorált szerepét, de dolgozott Robergt Altmannal és Richard Attenboreough-val is, sőt, látható volt nem is egy Superman-opusban. Mindössze három napot töltött nálunk, Szemző Tibor készülő filmje, Az élet vendége angol hangjaként. A Csoma legendáriumot érdekes filmes felfogásban életre keltő műben a hangi főszerepet, a mesélő alakját Törőcsik Mari kelti életre, mint Szező mondja: “rendkívüli személyességgel és művészi erővel, tehát olyan brit színésznőt kellett keresnem a film nemzetközi változatához, aki hasonló színvonalon képes a feladat megoldására”.  Susannah York tökéletes választásnak bizonyult, ezt már a budapesti közös munka, s az alkotók által elégedetten nyugtázott eredménye tanusítja.
-A film Tibor víziója, nekem ezt kellett szolgálnom nem csak a hangommal, hanem a csendekkel is – mondja a szőke, rövidre vágott hajú, karcsú színésznő. – Engem mindig is izgatott az a kérdés, hogy hogyan lehet a legminimálisabb eszközökkel létrehozni eleven, hiteles élményt. Ezért is szeretem a rádiót, ahol szívesen mondok prózát és verset, s ahol egyetlen eszközöm a hang, amivel a közönség képzeletét megmozgatom. Itt egy nagyon szép, olykor költői ihletésű szöveget kellett élettel megtöltenem. Nem használhattam az arcom, sem a mozgásomat, egyetlen segítségem Tibor víziója volt, s én mindvégig az elképzeléseit követtem. Nagyon jól megértettük egymást, élvezetes munka volt.
Ami a szöveget illeti, volt mit dicsérnie Yorknak. A mesélő magyar mesék hangulatához közelítő szerepét a Kertész Imre-regények kiváló műfordítója, Tim Wilkinson tette át angolra, megőrizve az eredetivel egyenértékű hangulatot és stiláris karaktert. York a kultúrák e gazdag találkozásáról, amit a Kőrösi Csoma Sándor Tibetig vezető útját követő Szemző-film képvisel, azt mondja, szerette magát mindig is kitenni az ilyen találkozások izgalmának. Járt Indiában maga is, de a mesemondó szövege számára mégis a jelent idézte meg, nem a múlt tapasztalatait.
-Ettől volt nagyon izgalmas. Mert számomra mindig izgató, ha az ember addig ismeretlen, új vonásokat lát meg a világ arcán.
Előre láthatóan a Csoma legendáriumot a jövő évi filmszemlén láthatja a közönség, s a tervek szerint a magyar nézőnek is lehetősége lesz megismerni a Susannah York hangján megszólaló változatot is.